Севастопольский вальс

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Севастопольский вальс » Бандерлогия » Политическое украинство: от фольклора и языка к нацизму


Политическое украинство: от фольклора и языка к нацизму

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Владислав ГУЛЕВИЧ | 29.06.2013

Когда только зарождалось украинское национальное движение, даже его отцы-зачинатели вряд ли догадывались, во что оно может выродиться. Да-да, именно выродиться, ведь поначалу украинское движение имело фольклорно-этнографический характер, и его знаменитый деятель Николай Костомаров говорил, что мысль об отделении Малороссии от России может задержаться только в голове, нуждающейся в помощи психиатра.

Выдающимся деятелем украинского культурного  движения был Михаил Петрович Драгоманов, брат украинской писательницы Ольги Косач (урождённой Драгомановой) и дядя Леси Украинки. «Сам украинец по происхождению … я во многом разделял сомнения и идеи украинских националистов, и во многом они мне казались реакционными: я не мог разделять равнодушия их к русской литературе, которую считал более развитой теперь, нежели украинская…» – говорил М. Драгоманов (эту фразу вы никогда не встретите в украиноязычных биографиях М. Драгоманова). 

Украиноцентричные воззрения его сестры Ольги Косач были более радикальными. В своём доме она запрещала мужу и детям говорить по-русски, ограждала их от русскоговорящих сверстников и жила в страхе, как бы её дети не набрались «дурацких кацапских поговорок» (1).

В дальнейшем оказалось, что погоня за национальной чистотой пагубно сказалась не только на сестре М. Драгоманова, но и на его внуке.  Дело в том, что дочь М. Драгоманова, Лидия, вышла замуж за болгарского этнографа и украиноведа Ивана Шишманова. Основатель Высшего училища в Софии (сейчас – Софийский университет), И. Шишманов со временем занимает пост министра просвещения Болгарии (1903-1907), а с 1918 по 1919 г. – посла Болгарии в Украинской Народной Республике, которая ориентировалась на Германию и Австро-Венгрию.

Ещё ранее он влился в ряды Научного общества им. Т. Шевченко, основанное в 1873 г. во Львове. Общество видело своей задачей развитие «украинсько-руського языка». В 1894 г. главой Общества становится одиозный идеолог украинского сепаратизма и австрийский ставленник Михаил Грушевский. С его приходом в Научном обществе закипела работа: издавались журналы, книги, статьи. В составе Общества появились этнографическая и археологическая комиссии. Сам М. Грушевский пишет десятитомную «Историю Украины-Руси», а Киевскую Русь называет «украинской державой». Характерно, что после закрытия в 1939 г. Научное общество им. Т. Шевченко возобновило свою работу в Германии в 1947 г., и были открыты отделения в США и Австралии. Как раз вокруг общества консолидировалась в США украинская диаспора советских времён, состоявшая из уцелевших гитлеровских коллаборационистов.

Трудно сказать, был ли И. Шишманов сторонником украинского радикализма, но он однозначно видел в русских и украинцах разные народы, хоть это и противоречит исторической истине. Предметом научных изысканий И. Шишманова была русская и украинская литература, особенно поэзия Т. Шевченко. В 1920 г. он основывает Болгарско-украинское общество, а через 8 лет умирает в Осло.

Увлечение украинским языком и литературой чета Шишмановых передала своему единственному сыну – Димитру. Усилиями Димитра Шишманова в Софии в 1919 г. начинается выпуск журнала «Украинско-болгарское обозрение». Д. Шишманов переводит на болгарский труды Ивана Франко, Александра Олеся (его сын, Олег Ольжич – активный участник ОУН), Сергея Ефремова (лидера тайной сепаратистской организации «Союз освобождения Украины») и др.  Исторические инсинуации М. Грушевского тоже импонировали внуку М. Драгоманова (ему он посвящает отдельную статью).

В 1935 г. начинается небывалый карьерный взлёт Д. Шишманова-мл. Сначала - полномочный посол Болгарии в Греции, а через 8 лет –  глава болгарского МИД. Взращённый в атмосфере восприятия России как чего-то чуждого украинской культуре (т.е. культуре своей матери-украинки), Д. Шишманов работал в правительстве  Добри Божилова – одного из самых прогерманских политиков Болгарии. Д. Божилов давил болгарское освободительное движение и во всём шёл гитлеровцам навстречу, за что и был казнён по приговору Народного суда Болгарии в 1944 г.

Такая же печальная участь постигла и внука знаменитого украинофила М. Драгоманова – Димитра Шишманова. Его казнили по приговору того же суда годом позже – в 1945. Обвинение было то же – сотрудничество с нацистами. Вот так бесславно закончился жизненный путь  последнего потомка рода Драгомановых по женской линии.

Симптоматично, что продолжателем украинского дела отца и сына Шишмановых был ученик Шишманова-старшего - болгарский историк и фольклорист Михаил Арнаудов, министр народного просвещения в правительстве Ивана Багрянова, пришедшего к власти после отставки Д. Божилова. И. Багрянов также заигрывал с немцами и вёл сепаратные переговоры с Лондоном и Вашингтоном за спиной у СССР.  Репрессии против антифашистского сопротивления при И. Багрянове только усилились, а сам И. Багрянов повторил судьбу Д. Божилова и Д. Шишманова. М. Арнаудову повезло больше –  за пособничество нацистам он отделался 15-летним сроком.

Эволюция от безобидного любителя украинского фольклора к пронацистским взглядам – не такое уж и редкое явление среди украинофилов. Рассматривая украинскую культуру как нечто чуждое и априори более цивилизованное по отношению к культуре русской, политические украинофилы неизбежно скатывались к сотрудничеству с силами, заинтересованными в ослаблении русско-православного ареала и его дроблении на «удельные княжества». В годы Первой мировой это была Австро-Венгрия, в годы Великой Отечественной – Третий рейх, в годы холодной войны – США.

Так, украинофил Аверкий Гончаренко, командовавший силами УНР в боях под Крутами, закончил свою военно-политическую карьеру в составе дивизии СС «Галичина» (получил чин гауптштурмфюрера), а позже скрывался от советского правосудия в США.

Литературовед-украинофил Юрий Шевелёв начал с увлечения украинским фольклором, а закончил тем, что сбежал во время эвакуации на восток и пошёл навстречу солдатам вермахта. Позже он оказался в США, а с 1949 г. был действительным членом Научного общества им. Шевченко (того самого, где состоял И. Шишманов).

Скажут: но ведь не только украинофилы были в рядах вермахта, были и те, кто называл себя русскими патриотами («власовцы» и т.д.)? Но «власовцы» – это проявление политического противостояния («русские патриоты» против большевиков), а украинствующие в рядах вермахта – проявление культурно-этнического противостояния (украинское национальное движение против «москальской диктатуры»). Т.е. «власовцы» и советская власть – это конфликт двух политических партий, одна из которых опустилась до сотрудничества с внешним врагом (Гитлером). Украинство же пыталось разжечь конфликт этноцивилизационный, столкнув лбами украинцев (малороссов) и русских (великороссов), заручившись поддержкой того же Гитлера.

«С изданий народных, с выработки особого правописания, с тенденциозного рассказа об историческом прошлом народа началось и то «украинство», которое так пышно расцвело в Австрии и уже стало служить антирусским интересам», – писал известный филолог-славист Платон Кулаковский (1848-1913).

«Украинство – это отступление от вековых, всеми ветвями русского народа и народным гением выработанных языка и культуры, самопревращение в междуплеменной обносок, в обтирку то польских, то немецких сапог…» – говорил историк Осип Мончаловский  (1858-1906).

На Украине и в советское время, и сегодня идеалом украинофильского патриотизма всегда считался западно-украинский регион, где находят отклик наиболее радикальные идеи толкователей украинства с их дикими взглядами. Это – Степан Ленкавский, идеолог ОУН («Не бойтесь признавать себя фашистами. Ведь мы такие и есть!») с его «Декалогом украинского националиста», где есть и такие слова: «Пойдёшь непоколебимо на самое опасное преступление, если этого потребуют интересы дела. Поборешься за усиление силы, славы, богатства и просторов Украинской Державы, даже путём порабощения иноземцев».

Это – Дмитрий Донцов, гуру украинского национализма («Будьте агрессорами и захватчиками, прежде чем сможете стать властителями и обладателями ... Общечеловеческая правда не существует»). Это – оуновский стратег Николай Колодзинский («Мы, выстраивая украинскую державу, должны отодвинуть границу Европы до Алтая и Джунгарии... Человек, который отказывается от этой борьбы и призывает к пацифизму, является гнилым наростом на здоровом теле»).

Украинствующий формат мышления невольно предполагает хотя бы частичное оправдание коллаборационизма времён Великой Отечественной войны, вольное или невольное чествование старых украинских эсэсовцев, воспевание «подвигов» Мазепы и Петлюры. Иначе, если ты это отрицаешь, ты отрицаешь западно-украинскую версию политического украинства, принятого за образец украинства в наше время.

А как ты можешь быть сторонником украинства и тут же опровергать образцовость её эталонного выражения? А если ты выступаешь за украинство без описанных изъянов, тогда ты выступаешь не за украинство, а за малороссийство, то есть за то, за что и воевали твои отважные предки и с Карлом XII, и с Наполеоном, и с Гитлером.

Киев же, превратившись после развала СССР окончательно из малороссийского в украинский, голосует в ООН против предложенной Россией резолюции с осуждением порочной практики возрождения нацизма. Проголосуй Киев «за», и пришлось бы осудить эталонные проявления политического украинства.

За все 20 с лишним лет украинской независимости ни один президент Украины не выступил с осуждением подобных перекосов. Потому что без доли неонацизма не существует политического украинства.

(1) Каревин А. Жертва матери. Малоизвестная Леся Украинка»//Единая Русь, 22 июля 2011 г.

(2) Родът Шишманови. URL: http://www.vidin-online.com/rodt-shishm … hishmanovi
http://odnarodyna.com.ua/content/politi … -k-nacizmu

0

2

НАБРАЛ СЕГОДНЯ В ГУГЛЕ - «польские корни украинского языка» и вот какой кусочек выкатился

Украинскомуязыку не более 200 лет. Создан он заимствованием польских слов и наименее распространённых русских и заменой нескольких букв.Доказательств это полно. Часть слов напрямую взята из польского, часть искажена для того, чтобы быть меньше похожей на русский исходник.Для тех, кто может быть не в курсе - давным давно найдены археологические свидетельства существования русского языка более 20 000 лет назад.Все странности украинского языка можно объяснить тем - что это искусственный язык. Созданный для развития межнациональной розни. Забыл фамилию конкретного человека, кто это делал. Но насколько я помню, он брал словарь польского языка и словари наименее распространённых русских наречий и находил там самые непохожие на русский - слова.Затем после изобретения языка был издан закон, по которому все газеты обязаны были писать на этом языке. Затем насильственно насаждали этот язык людям. В результате пришли к сегодняшнему дню.На всей планете за всю историю не было найдено ни одного литературного или письменного памятнику украинскому языку. Т.к. этого языка никогда не существовало, до тех пора, пока его не придумали.В статье «Украинская терминология должна иметь собственное лицо» («Киевский вестник» за 03.04.93) автору Вячеславу Панфилову не нравится, что многие электротехнические термины совпадают с русскими: виток, гайка, генератор, катушка, коммутатор, реостат, статор, штепсель. Вместо этих терминов он требует принять такие истинно украинские: звiй, мутра, витворець, цiвка, перелучник, опiрниця, стояк, притичка. Что это за слова и откуда они взялись? Всё очень просто. Открываем польский словарь и читаем: zwoj, mutra, wytwornica, cewka, przelucznick, opornik, stojan, wtyczka. Совершенствование технической терминологии имеет давно знакомые польские черты.Буквально ежедневно украинские средства массовой информации вместо привычных, укоренившихся слов преподносят нам новые, якобы исконно украинские: «спортовець» вместо спортсмен, «полициянт» вместо полiцейський, «агенцiя» вместо агентство, «наклад» вместо тираж, «уболiвати» вместо спортивного болiти, «розвой» вместо розвиток – всего и не перечислить. Разумеется, все эти «украинские» слова взяты непосредственно из польского языка: sportowjec, policiant, agencia, naklad, uboliwac, rozwoj.Но иногда польский вариант не подходит. Вот два характерных примера. Для замены дерусификаторами слова аэропорт польское слово явно не подошло, так как звучит точно так же: aeroport. Придумали новое, небывалое слово «лэтовыще». Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински «група») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. Но и польское слово звучит аналогично – grupa. Пришлось применить скотоводческий термин «гурт» (стадо).Начиная с конца XIX века до наших дней всё это словотворчество вызвано политическими факторами.Ближе к современности.Из современных активистов «мовних реформ» наиболее прославился Николай Жулинский, дважды побывавший на посту вице-премьера по гуманитарным вопросам (в 1992-1994 и 1999-2001 годах). Согласно предложенным им правилам, в частности, предписывалось склонять заимствованные слова с окончаниями на «-о» следующим образом: «пальто» – «без пальта», «домино» – «без домина», «кино» – «в кинi», «метро» - «в метрi» и т.д. Иностранный дифтонг «аu» предлагалось трансформировать в «ав»: «авдитор», «авдитория», «авкцион» и т.п. То же планировалось сделать с иностранным дифтонгом «ia» – употреблять его в середине слов иностранного происхождения предписывалось через «я» («генияльний» и «материял»). А слова типа «эфир», «кафедра», «марафон», «гастроном», «Афон» писать как латинские кальки: «этер», «катедра», «маратон», «айстроном», «Атон». А «Европа» стала бы «Эуропой». Любопытно, что Жулинский предлагал изменить не только алфавит и грамматику, но и лексику. Например, вместо «русизма» «вчителька» использовать «исконное слово» «драчилка»; «парасольку» (зонт) заменить на «розчипірку», «лiфт» – на «міжповерховий дротохід». Нормой бы стала такая галицкая форма, как «перша кляса». Если бы Жулинского не остановили, изменению подверглось бы 50% активной лексики. Но сейчас он является советником президента Ющенко, поэтому вероятность возврата к его идеям сохраняется.Приверженцы идеи реформы языка продолжают создавать всё новые и новые лингвистические «изобретения», например, такие как «драбинкова майданна» (лестничная площадка). Изменениям подвергаются русско-украинские словари (их украинская часть). К методам изменений относятся такие:- если встречаются слова иностранного происхождения, которые используются и в русском и в украинском языках, то они заменяются на образованные от других иностранных слов, например слово «карта» (от немецкого (ди карте) меняется на «мапа» от английского (зэ мэп [the map]);- в некоторых случаях исконно славянские слова заменяются словами иностранного происхождения, например, «посольство» (от славянского «посылать») на «амбасада» (от английского «эмбэси» [embassy] - посольство).В результате подобного словотворчества в объявлениях о купле-продаже уже сейчас можно встретить такие термины, как: «марзотник» (морозильная камера); «порохотяг» (пылесос). В текстах по истории попадаются новые языковые формы: «було пiдбито два авта» (склонение во множественном числе слова «авто» - автомобиль). В сводках новостей теперь вместо слова «вертолiт» употребляется только англоязычное «гелiкоптер». В обиход запущено слово «слухавка», в которую превратилась телефонная трубка. А учебник «Зарубіжної літератури» преподносит школьникам Лермонтова и Пушкина в украинском переводе. Процитируем только одну строчку: «...І щогла гнеться та рипить...».Много примеров внедрения новояза могут дать современные медицинские словари. Например, в «Росiйсько-українському медичному словнику з іншомовними назвами», изданному в Киеве в 2000 году «Благодійним фондом «Третє Тисячоліття» (Автор С.Нечай) имеются термины: акушер-гинеколог – пологожiнківник, амбулатория – прихiдня, бактерициды – паличковбiвники, биолог – живознавець, бинт – повiй, бюллетень – обiжник.В другом медицинском словаре, изданном в Киеве государственным издательством «Здоровье», находим совсем другие термины. Там гинеколог уже стал «жiнкознавцем» или «бабичем», «зуд» стал «сверблячкой», «акушерка» стала «пупорiзкою». И далее выборочно: Азот – душець; Аптека – комора, сховище; Астма – ядуха; Вибратор – дрижар, тремтяр; Гастроэнтеролог – шлункокишківник; Диабетик – сечовиснажець; Диаметр – пересiчник; Душ – прискалець, дощiвець; Зигзаг – кривуля; Иммунитет – вiдпорнiсть, захиснiсть; Клей – глей, лiпило; Медицина – лiчивництво; Микроб – дрiбноживець; Пульс – живець, живчик, бiйник; Санитар – здоровник; Стоматолог – зубар, ротознавець; Феномен – з`явисько; Шприц – впорсник, штрикавка.Это явление дошло до такой степени, что «перегибы» признал даже такой филологический авторитет на Украине как Виталий Русанивський: «Звичайно, русифікація полягала не в тому, що українські слова змінювалися російськими. Не слід вибачати русифікацію в тому, що арабське з походження слово майдан заступилося слов`янським площа, або занесене з жаргону німецьких слюсарів слово мутра замінило слово гайка».Подражая Кулишу и Желиховскому, которые изменили алфавит для украинского языка путём введения новых букв ( -ї-, -є- ) и апострофа в конце XIX века, неореформаторы ввели новую букву « Ґ », якобы необходимую для того, чтобы разделить функции твёрдого и фрикативного звуков «гэ». Это новшество не прижилось примерно столетие назад, зато теперь внедрено в украинскую орфографию.Оказалось, что не забыта ещё одна радикальная идея XIX века. В 2005 году подготовлен проект Указа президента Украины о поэтапном переводе национальной письменности с кириллицы на латиницу. Среди львовских интеллектуалов уже существует группа авторов принципиально публикующих свои тексты латинской графикой. Уже придумана аргументация, оправдывающая эту меру: «...вхождение Украины в европейский дом состоит не столько в согласовании законодательства или улучшении экономических показателей, сколько в искоренении «совецкоподданности» в нас самих. Не в нынешнем поколении, а в последующих. Потому что уже с пеленок, еще не понимая, что эти закорючки означают, ребенок будет привыкать к латинице. Это окупится, когда придет время учить иностранный язык: у маленького украинца уже не будет ломки по поводу шрифта». Представьте – при въезде на границе будет красоваться надпись: «Vas vitae Ukraїna!». Учите настоящую историю из настоящих учебников, а не написанную на заказ 5 лет назад.Повторюсь - не ищите в выдуманной языке этимологии. Половина слов из польского, половина транслит из других, остатки из русского.Любой настоящий лингвист вам это докажет за секунду.

0


Вы здесь » Севастопольский вальс » Бандерлогия » Политическое украинство: от фольклора и языка к нацизму